APKDock Logo
Главы
Поделиться
Обложка новеллы Guten Morgen Frau

Guten Morgen Frau

Придя в сознание на ледяном полу пустого помещения, героиня сталкивается с невыносимой болью и полным непониманием происходящего. Поддавшись первобытному желанию спастись, она пытается скрыться от преследующего её ужаса. Оказавшись в своем номере, девушка обнаруживает там загадочного мужчину, который вел за ней скрытую слежку. После короткой стычки и требования вернуть вещи силы покидают её. Эта драма о Наташе из книги «Разбив ее жизнь» основана на реальности и обещает путь к счастью через тернии.
Главы
Поделиться

Глава 1

Моя жизнь была вполне обычной. Мне тридцать семь, я считаю себя красивой и вполне успешной женщиной, живу в свое удовольствие.

С личной жизнью у меня не сложилось. Уж не знаю, что во мне не так, да вот только дальше двух-трех свиданий дело обычно не заходило. Поэтому у меня периодически появлялись любовники, чисто для здоровья, а свои моральные потребности и материнские инстинкты я направила на свой бизнес.

О, работа стала для меня всем! Окончив с красным дипломом факультет иностранных языков, я со своим английским на борту, а также немецким и испанским в багажнике, сразу вооружилась амбициями и приняла решение, что никогда не буду работать на кого-то. Только на себя!

Свой бизнес я начинала с нуля. Поднимаясь с самых низов, укрепляла, взращивала и вкладывала в него душу, как в родное дитя. И на сегодняшний день мое агентство переводов выросло до самого крупного и известного в городе.

По будням с самого утра и до поздней ночи я работаю, по выходным у меня салон красоты и мама, которая печет пирог и ждет меня в гости каждое воскресенье. Даже если я в командировке.

Несмотря на большой штат переводчиков, работающих чуть ли не со всеми языками мира, я так и не смогла выйти из оперативки, чтобы на сто процентов посвятить себя управлению компанией. В самом начале бизнеса, когда я лично переводила документы, конференции и переговоры, у меня сформировался жесткий костяк постоянных клиентов, которые до сих пор предпочитают работать исключительно со мной.

Именно так и случались командировки. Ну а почему бы и нет, если открывается возможность увидеть рассвет в Париже, пошопиться в Милане или искупаться в Средиземном море. При чем, все расходы на дорогу и проживание оплачивает клиент, а я за поездку зарабатываю столько, что могу не просто покрыть личные расходы, но и помогать маме, и откладывать на будущее.

В общем, работу я свою люблю. А она любит меня. Во всяком случае, мне так кажется.

Конечно, есть в моей работе и минусы. Иногда такие поездки заканчиваются мигренью, осипшим голосом и отеком ног, потому как бывает, не только на шоппинг, но даже в туалет сходить некогда. Бегаешь с шести утра до поздней ночи на шпильках и переводишь-переводишь-переводишь. Но самое неприятное то, что зачастую переводчик превращается в невольного свидетеля.

Что я только не переводила за двенадцать лет своей карьеры: и корпоративные тайны, и заговоры, и личные секреты, и даже съем VIP-проституток для заказчика в Амстердаме. Я девушка без комплексов и умею держать язык за зубами. Именно потому, что я "свой" проверенный человек, мои клиенты предпочитают продолжать работать исключительно со мной. И чем дольше работаешь с человеком, тем больше знаешь о своих клиентах.

Но. Каждый свидетель боится, что рано или поздно его уберут. Без угроз, без намеков. Просто потому, что человек, который много знает, представляет собой риск и потенциальную опасность.

Где-то внутри меня зарождалось нехорошее предчувствие с прозрачным намеком на то, что пора с этим всем завязывать и давать дорогу молодым.

С каждым "Наташенька, выручай!" я на это предчувствие забивала, клятвенно обещая, что "Вот последний раз поеду, и все!", оттягивая тот момент, когда придется окончить переводческую деятельность и стать исключительно директором.

И то ли за мою нерешительность, то ли за какие другие грехи, но судьба решила меня наказать.

Мое утро начиналось как обычно: овсянка и кофе на завтрак, идеальный дневной макияж, строгий костюм, классические туфли и модная сумочка. Такси до работы. 10 минут в пути. Стеклянные двери: и вот оно, мое персональное королевство толмачей и полиглотов.

В 9:00 я захожу в кабинет, сажусь в свое кресло и беру со стола чашку горячего и ароматного кофе. Еще 5 минут на погружение в режим "Работа". Все. Начали.

Да, я люблю планы, график, порядок, четкость и пунктуальность. Того же требую от своих подчиненных. Иногда им со мной не сладко, но, в целом, у нас собрался достаточно понимающий и дружный коллектив.

Сегодня я пришла на работу и сразу почувствовала, что моя система где-то сбоит. Сначала мой ноутбук не хотел загружаться и запустился только с третьей попытки. Потом я не обнаружила в почте несколько важных писем, которые должна была получить еще вчера. В конце концов, куда-то подевалась Юля, моя помощница, которая еще в 9:05 должна была забрать чашку из-под кофе.

Я потерла виски руками. Нет, я не суеверная, но подобное начало дня не сулило ничего хорошего.

Я достала телефон, чтобы поинтересоваться таинственным исчезновением помощницы, как он разразился "Сказками Венского леса" Иоганна Штрауса.

Это моя личная фишка: распределять клиентов в группы в зависимости от того, на каком языке мы работаем, и назначать им мелодии соответствующих стран.

По мелодии в моей голове срабатывало переключение на необходимый мне язык:

- Guten Morgen Klaus! Schön dich zu hören. (Доброе утро, Клаус! Рада вас слышать.- пер. авт. )

Я автоматически заговорила на немецком и изобразила нереальное радушие.

- Доброе утро, Наташа! - поздоровался немец. - Надеюсь у вас все хорошо.

Он не спрашивал, скорее утверждал.

- Чем могу быть полезна? - перешла я сразу к делу.

- Наташа, на следующей неделе в Зальцбурге у меня важная встреча с потенциальными партнерами, мне необходим русскоговорящий переводчик.

Клаус - немец лет сорока, который ведет бизнес на территории Австрии. Это один из первых моих иностранных клиентов. Впервые мы работали с ним в качестве принимающей стороны: я представляла интересы своего клиента, Клаус же приехал обсудить с ним возможный контракт. В результате он остался доволен моей работой и впоследствии не раз приглашал меня в качестве переводчика на важные конференции и переговоры на территории Евросоюза.

С Клаусом работать было легко. Мне представлялась аккредитация на мероприятие любого масштаба, полное финансовое обеспечение моей поездки и европейского уровня оплата моего труда. К тому же, с Клаусом у нас сложились довольно приятные деловые отношения.

Внутри снова заскрежетала интуиция и с немым укором ждала, какое же я приму решение. Но я сделала вид, что мы с ней не знакомы. Уточнила у Клауса даты встречи, сверилась со своим графиком на ближайшие две недели и подтвердила Клаусу свою готовность к работе.

Что же, просто отлично! Обычно в работе с Клаусом свободного времени у меня не бывает. Но, если повезет, я хоть разок на лыжах с трассы спущусь.

Вам также может понравиться

Обложка новеллы По уши Влюблён
8.3
Похороны близкого человека обернулись для героини катастрофой. Вероломная измена мужа с её сестрой привела к потере семейного дела и полному краху. На краю пропасти отчаявшаяся женщина просит помощи у могущественного незнакомца. Тот соглашается спасти её, но ставит суровое условие: она должна полностью принадлежать ему. Мрачное соглашение постепенно пробуждает в сердцах искреннюю страсть. Смогут ли герои защитить свои чувства, когда судьба начнет проверять их союз на прочность?
Обложка новеллы Слишком поздно для сожалений: Месть преданной жены
8.9
Двадцать лет я строила семейный уют, пожертвовав амбициями ради счастья мужа Леона и сына Мирослава. Горькая правда вскрылась внезапно: супруг закрутил роман с молодой наставницей сына. Самым страшным ударом стало соучастие Мирослава, который покрывал отца и тайно смеялся над моей верностью. Опустошение сменилось жаждой возмездия. На торжественном гала-вечере в честь триумфа Леона я не останусь в стороне. Собранные улики превратят его долгожданный успех в публичный позор и полный крах.
Обложка новеллы День его свадьбы, её совершенная месть
9.3
Сделав Илью Воронина главой империи, его тайная супруга получила лишь предательство. Мужчина, которого она спасла, уничтожил онкологический центр, основанный в честь их общей дочери, и обвинил героиню в гибели ребенка ради новой пассии. Считая жену раздавленной, Илья готовится к очередной свадьбе, не подозревая о ловушке. Праздник станет точкой невозврата: героиня позволит тирану насладиться моментом, чтобы затем навсегда разрушить его репутацию, бизнес и лишить всего, что ему дорого.
Обложка новеллы Авантюристка для красавчика
9.3
Под маской скромной горничной скрывается расчетливая авантюристка, выбравшая владельца корпорации Lados Worldwide своей мишенью. Работа на миллионера — лишь этап в её секретном плане, но холодный замысел рушится под влиянием внезапной страсти. За семь дней привычный мир девушки преобразился в подобие сказки, где босс оказался прекрасным принцем. Теперь служебный роман ставит под угрозу её миссию. Героине предстоит решить: продолжить опасную игру или довериться чувствам, когда риск разоблачения велик.
Обложка новеллы Неверный муж CEO
9.8
Выйдя замуж за успешного врача по воле родителей, героиня надеялась на искреннее счастье. Однако холод первой брачной ночи и внезапный звонок любовницы разрушили иллюзии о семейном уюте. Столкнувшись с жестокостью и постоянным предательством, она всё еще испытывает мучительную привязанность к супругу. Мечты о его раскаянии и уходе соперницы сменяются нарастающим отчаянием. Когда чаша терпения переполнится, ей придется выбрать: продолжать прощать изменника или обрести свободу через развод.
Обложка новеллы Я вышла замуж за дядю своего бывшего
8.6
Предательство жениха прямо у алтаря стало лишь началом кошмара: ради защиты своей любовницы, издевавшейся надо мной в школе, он публично опорочил моё имя. Глумление над моими шрамами и бахвальство связями влиятельного родственника убедили его в полной безнаказанности. Но триумф подлеца был недолгим. Могущественный дядя бывшего возлюбленного неожиданно вмешался в конфликт, предложив мне своё покровительство и возмездие для обидчиков в обмен на согласие стать его женой.