APKDock Logo
Главы
Поделиться
Обложка новеллы Аромат грехов твоих

Аромат грехов твоих

Днем баронесса Розалинда Клайвшот — неприметная вдова, но под покровом ночи она превращается в беспощадного карателя. Обладая сверхъестественным обонянием, женщина выслеживает преступников по запахам их злодеяний, напоминающим ей ароматы корицы или вина. В мрачных притонах, подобных заведению мистера Орфа, грешники становятся для нее добычей, чья гибель превращается в кровавую трапезу. Не зная жалости, благородная мстительница истребляет убийц и воров, верша свой жестокий суд над порочным миром.
Главы
Поделиться

Глава 3

Любезность была принята. Как и подобает гостю, потенциальный жених раскланялся даже с нашей младшей сестренкой Эмили. Ее мама обрядила в пышное платье с кучей нижних юбок, шелковое, насыщенного персикового цвета. От этого малышка Эми выглядела нарядной куклой с лицом из тонкого фарфора.

Она смотрела на мистера Пикерта огромными восторженными глазами. Казалось, все поддались его очарованию. Даже я.

— Как продвигаются ваши дела на службе? — поинтересовалась матушка у гостя, когда официальная прелюдия к чаепитию была завершена.

Я с интересом воззрилась на Оливера Пикерта и следила за каждым его движением, изучая и пытаясь понять, каким мужем он будет для моей сестренки.

Отвлекал от процесса недоеденный мною пирог, так и красующийся на тарелке рядом с утренним чаем. Вкус кулинарного произведения матушки оказался не столь прекрасным, как его аромат. Запах вишни меж тем продолжал витать в гостиной.

— Дела продвигаются достаточно успешно, я даже планирую расширить производство, но для этого мне нужно найти... партнера, — ответил он, на миг провалившись в свои мысли.

Эта проблема его явно очень заботила. Запах вишни опасно усилился. Я отчего-то насторожилась и незаметно поморщила нос. Захотелось потереть его, но столь открытый жест выглядел бы верхом неприличия на этом жеманном мероприятии.

Стало жаль, что мой дар с рассветом значительно притуплялся, и я не могу прочувствовать этого мужчину, посмотреть на грехи его души и сделать выводы. Выпечку матери я уже начала проклинать. Ни один из всех знакомых мне вкусов грехов не был связан с вишнями, от этого я элементарно растерялась.

То ли выпечка все же вышла чересчур ароматной, то ли пора бить тревогу и задуматься, а достоин ли мистер Пикерт руки моей сестры? Но прицепиться было не к чему, даже манера его разговора была настолько идеальной, будто он умудрялся молниеносно подбирать каждое произнесенное слово.

Как назло, на протяжении беседы мое мнение о нем постоянно изменялось. Порой он казался мне загадочным и манящим, действительно тем ловеласом, каким окрестили его городские сплетницы, но были моменты, когда перед нами представал кроткий агнец, жаждущий тихой семейной идиллии с Бри.

И вставить бы мне в беседу хоть пару вопросов, но правила этикета это запрещали. Вдове непозволительно проявлять излишнюю активность в расспросах, это могло отвлечь внимание от Бри.

Да и вставлять что-то поперек реплик матушки было попросту невежливо. — Я слышала, вы бывали в других странах, посещали множество балов? — легко сменила тему матушка, решив обговорить с Оливером предстоящее мероприятие, которое потрясло наш городок своей претенциозностью. — Вы, наверное, уже слышали, мистер Пикерт, что и до нашего городка добралась столичная мода на балы-маскарады. Что думаете по этому поводу?

Мужчина несколько задумался, подбирая очередной ответ, который бы наверняка устроил мою мать, но внезапно оживившаяся Бриттани наконец решила высказаться по этому поводу сама.

— Когда люди в масках могут приглашать на танцы кого угодно, не стесняясь этого? — восторженно выпалила она. — Это так интригующе. Стираются все статусы, положение в обществе, деньги… Кто окажется под маской и будет танцевать с тобой, можно только догадываться.

— Именно так, — мягко улыбаясь, подтвердил мужчина.

Всем своим видом он поддерживал и подстегивал ее восторг, чем явно заработал в глазах сестрицы еще несколько нимбов над своей головой, однако тут же, перестраховываясь, подобрал правильный ответ и для матушки:

— Конечно, это достаточно смело, даже дерзко, но для балов это стало новым веянием, хотя, признаться, далеко не каждый согласится участвовать в подобном. Сложно соперничать с традициями, которые устоялись годами.

Однако мама явно хотела от мистера Пикерта несколько иного ответа и продолжила гнуть свою линию.

— Традиции, традиции, — вздохнула матушка, лукаво улыбнувшись нашему гостю. — Порой это так скучно. Мир должен развиваться и привносить в жизнь людей новые веяния, вы со мной согласны, мистер Пикерт?

— Конечно, миссис Клейтон. Новые веяния, как и деньги, играют большую роль. Однако и у тех, и у других есть одна особенность — они быстро заканчиваются. И что же тогда?

На миг мне показалось, что матушка поникла, расценив вопрос Оливера как намек на наше тяжелое материальное положение. Но, быстро собравшись, она вновь натянула дежурную улыбку и медленно произнесла:

— Тогда остаются титул и связи.

— Если они есть, — улыбнувшись уголками губ, почти проворковал Оливер.

— ...а они есть, — едва слышно вторила родительница.

Я в очередной раз напряглась. Упоминание денег и титула мне не понравилось. Когда-то эти две вещи уже столкнулись в моей жизни и никакого счастья не принесли.

На маму я посмотрела неодобрительно, хотя и понимала, что происходит между ней и мистером Пикертом. Этот танец двух королевских кобр было опасно нарушать, но я внимательно следила за каждым их движением, а Бри, которая сидела рядом, вцепилась мне в руку мертвой хваткой. Она тоже все прекрасно понимала.

К чему вдруг эти разговоры о деньгах и титулах? Первых у моей сестры нет, а второй не передается от жены к мужу. Она, как и я, баронесса, только фамилия осталась папина — Клейтон.

Что же касалось связей, Пикерту брак с Бри дал бы выход на многих людей из высшего света, с которыми наша маменька даже после смерти отца поддерживала деловые отношения и переписку. Я вдруг вспомнила упоминание о партнере, которого искал потенциальный жених для своего бизнеса.

Уж не связей ли он ищет от брака с моей сестрой?

— Я имел в виду, баронесса Клейтон, что остается любовь, которая способна пережить любые невзгоды, — вдруг достаточно громко ответил мужчина, тут же развеяв напряженную обстановку.

— О, Оливер, вы такой романтик, — захлопала в ладоши Бри.

— Да, кстати, возвращаясь к нашей теме, мисс Бриттани, мне приходилось бывать на одном бале-маскараде, окончанием которого стал визит в полицейский участок. Пришлось свидетельствовать в неприятном деле.

— Полицейский участок? — удивилась я, впервые с момента знакомства не удержавшись от вопроса. — Что же случилось?

— Случилось то, баронесса, что один из гостей оказался известным вором, которого вот уже несколько лет пыталась поймать местная полиция, но проныре всегда удавалось покидать место преступления безнаказанным. Как потом оказалось, он был частым гостем подобных мероприятий и, будучи в маске, снимал украшения с наивных барышень.

— И каким образом его удалось поймать? — поинтересовалась я, ухватившись за любопытную тему.

— Момент очень щекотливый…

— И все же, мистер Пикерт? — настаивала я.

— Во время танца вор попытался снять с дамы украшение, но та оказалась не промах и преследовала свои цели… Весьма деликатные… Приняв его теплые объятия за попытку заигрывания с ней, в полутьме залы она незаметно для всех, как сама считала, протянула руку к его штанам. Тогда-то подонок и выронил украшение. Брошь упала на пол и покатилась. Заметив это, некоторые из гостей усомнились в порядочности загадочного джентльмена в маске. Началась настоящая суматоха, в которой обнаружилась пропажа еще нескольких дорогостоящих украшений. Присутствующие дамы подняли возмущенные крики. Находясь на глазах у всех, вор просто не смог сбежать. Ну и, конечно же, именно в его карманах и были обнаружены пропавшие драгоценности.

— Какой ужас! — негодовала маменька.

— Да все могло бы закончиться печально… если бы не ручки той леди.

В этот момент я не смогла сдержать смех, тем более после того, как Оливер мечтательно прикусил нижнюю губу. Мама и сестра этого не заметили. Их взгляды были застенчиво опущены в пол, а щеки Бри пылали, как наливные яблоки.

— Что смешного, Роуз? — нахмурилась матушка. — Каждая могла бы оказаться на месте той леди.

«Конечно, мамулечка, — подумала я. — Если не знаешь, куда деть свою красивую ручку — суй ее в мужские штаны, там ей самое место!»

Но вслух произнесла лишь:

— Простите.

Оливер сделал очередной глоток чая и со звоном опустил чашку на тонкое блюдце. Жест вышел решительным, привлекающим внимание, словно фанфары перед выходом на сцену главного лицедея театра.

— Леди, признаюсь честно, что я неспроста принял ваше приглашение к завтраку. Оно пришлось весьма кстати, ведь я уже давно собирался признаться в своих чувствах к одной из вас, — словно набравшись храбрости, выпалил мужчина.

Он вскочил с дивана и встал на колено перед сестрой. В его руках словно из ниоткуда возникла бархатная коробочка с колечком. Неприлично дорогим, судя по огромному лучистому камню в золотой оправе.

— Дорогая Бриттани, я долго не отваживался сказать вам это, но мне бы хотелось, чтобы вы стали моей женой. Я влюблен в вас и сражен вашей красотой.

Бри, как всегда, растерялась, но наш красавчик и тут нашелся.

— Я понимаю, что для вас это стало полной неожиданностью и даю вам время подумать. В свою очередь прошу вас не затягивать с ответом. Время, которое я проведу в ожидании, станет для меня самым мучительным.

— Боже, это так неожиданно!

Матушка играла просто изумительно. Подмостки сцен ломились бы от цветов, если бы она выступала в театре. Утерев невидимую слезу шелковым платком, она ждала хоть какой-то реакции от Бри.

— Я со… — пролепетала та, ослепленная блеском кольца.

— Роуз, ты слышишь, наша Бри согласна подумать, — возликовала мама.

На самом деле я понимала, что Бриттани уже здесь и сейчас хотела произнести «да», но матушка решила, что слишком рано давать ответ, поэтому перебила ее. И, несмотря на решительность родительницы, я была уверена, что несколько дней до того, как Бри согласится, маменька будет как на иголках. Вдруг кто-нибудь уведет такого прекрасного жениха из-под ее носа? Уж тогда-то она точно устроит грандиозный скандал.

Дальше все происходило сумбурно. Эмили хлопала в ладоши, на радостях кружась по гостиной в своем пышном платье. Оливер целовал руки краснеющей Бриттани. Маменька рыдала от счастья в голос, я же скромно улыбалась, как и положено вдовствующей баронессе.

Внутри меня боролись противоречия.

Мне решительно не нравилось что-то в женихе Бри, и я была благодарна матушке за то, что она не позволила сестре согласиться на свадьбу так быстро. Это давало некоторое время для собственного маленького расследования.

После ухода мистера Пикерта, сославшись на невыносимую головную боль, я поднялась в свою комнату и легла в кровать. На самом деле мне просто хотелось спать после бессонной ночи.

Мои силы по-прежнему были в норме, и в ближайшие несколько дней, если не произойдет ничего из ряда вон выходящего, охота для утоления голода мне не грозила. Но ночью я все же решила попытаться отыскать Оливера Пикерта. У меня для него была заготовлена своя проверка.

Продолжайте смотреть!
Сюжет становится всё напряжённее! Перейдите в приложение, чтобы продолжить чтение
Разблокировать все эпизоды
Открыть официальный сайт

Вам также может понравиться

Обложка новеллы И во тьме увижу тебя
7.1
Жизнь Викки в тихой провинции меняется навсегда после появления истинного наследника драконьего рода. Роковая встреча связывает девушку тяжелыми обязательствами перед могущественным существом из легенд. Теперь ей необходимо найти выход из долговой кабалы и навести порядок в личных делах. Ситуация осложняется конфликтами с родными и брошенным женихом, пока сердце героини, игнорируя логику, выбирает того, кто олицетворяет собой смертельную опасность для всего привычного мира.
Обложка новеллы Академия пороков. Во власти декана-некроманта
9.5
Вмешательство декана алхимии, тайно владеющего темным искусством некромантии, навсегда перечеркнуло мою привычную жизнь. Его роковая страсть повлекла за собой необратимую трансформацию моего тела, а возникшая магическая зависимость стала нерушимой связью, приковавшей меня к нему. Теперь я полностью подвластна этому человеку: без него мое существование невозможно. Как отыскать искру любви к тому, кто лишил меня воли и запер в золотой клетке, превратив жизнь в борьбу за собственное «я» в плену у некроманта?
Обложка новеллы Возрождение сломленной Луны: Второй шанс завоевать её сердце
9.1
Долгое время Луна терпела несчастливый брак с Константином, надеясь спасти тяжелобольного сына Олега. Однако предательство мужа, выбравшего бывшую пассию Софию вместо собственной семьи, привело к трагедии: в день своего пятилетия мальчик погиб в аварии, так и не дождавшись отца. Охваченная отчаянием, Луна умирает, но получает мистический шанс вернуться в прошлое. Оказавшись за год до катастрофы, она клянется переписать историю. Теперь ради спасения сына женщина готова сокрушить любого, включая супруга.
Обложка новеллы Восход отвергнутой Луны
9.3
Иветта Пресли потеряла всё: её дом разрушен, а стая вырезана в кровавой бойне. Оставшись единственной выжившей, она сталкивается с новым ударом — в день совершеннолетия истинная пара вероломно отрекается от неё. Но предательство не сломило сироту, а лишь закалило её волю. Твердо веря, что встретит достойного спутника и обретет статус великой Луны, Иветта выбирает путь возмездия. Теперь её главная цель — справедливость. Враги, уничтожившие её мир, скоро столкнутся с гневом отвергнутой волчицы.
Обложка новеллы Хроники Земфии
7.7
Мийфа Валетэйм, сирота из приюта, всегда мечтала о путешествиях, но реальность оказалась суровее грез. После похищения загадочными людьми её привычный мир рушится. Девушка попадает в жуткое место под названием Тартарм, где происходит её встреча с таинственным Проклятым. Ради спасения героине приходится пойти на рискованную сделку. Объединившись с новыми союзниками, Мийфа начинает путь, полный опасностей. В этой борьбе за собственную свободу её ждут суровые испытания и искреннее чувство любви.
Обложка новеллы Тайна старой мельницы
8.8
Торжественный бал в честь принца-регента сулил Елизавете Грейсон блестящий выход в свет и выгодный брак. Все надежды рушатся с приездом Себастьяна Делавера — загадочного родственника с мрачной репутацией. Неожиданная страсть к нему вовлекает Лиззи в опасный круговорот семейных секретов и хитроумных интриг. Юной героине предстоит пережить измену близких и выяснить, выживет ли любовь в мире, где искренность кажется безумием, а привычная реальность неумолимо превращается в прах.